Разговор+Аудирование

Mass Media Minidialogues from BBC

 Soap operas 

 Watching TV is a very popular pastime in the UK. But what kind of programmes do British people like to watch? Well, the most-watched TV programmes every week are very popular dramas that are usually on at least four times every week. They are dramas based in one neighbourhood that try to depict ordinary life in the UK - we call these dramas 'soap operas' or 'soaps'.
In the early days of TV, there were often dramas on during the day. Back in those days, it was traditional for the husband to go out to work and for the wife to stay at home and look after the house and the children.
Съемки телесериала 
У британских "мыльных опер" по-прежнему многомиллионная аудитория Most of these daytime dramas were aimed at entertaining the housewives who would traditionally be at home, probably doing the washing. Companies selling washing powder would advertise their products at times when these dramas were on, and sometimes those companies would even sponsor the drama. Hence the word 'soap'
So what about the word opera? Well, that's because these dramas are often an exaggeration of real life. They are supposed to represent ordinary lives but, to make them entertaining, lots of dramatic events, like murders, divorces, affairs etc., all happen probably much more regularly than they would in a normal neighbourhood. 

Most soap operas these days are shown in the evening. Each show will have several different storylines happening at once that continue over several shows. The same cast members will appear in every show, too.
There are lots of different soaps on in the UK on different channels but there are three main popular ones. 'Coronation Street' has been on since 1960. It is set in a suburb of Manchester and it's supposed to represent working class life in the north of England. Then there's 'Eastenders' which started in 1985, set in the East End of London, and 'Emmerdale', which is set on a farm in Yorkshire, in the north of England. The BBC even has a soap opera to help you learn English - so if you want to experience one of these dramas in English, 'The Flatmates' would be a good place to start - go to www.bbc.co.uk/learningenglish/flatmates. 
NOTES: 
pastime - времяпрепровождение 
neighbourhood - районе или квартале 
to depict - отображать  
housewives - домохозяек  
washing powder - стиральный порошок  
would advertise - зд. часто рекламировали 
would sponsor - зд. нередко финансировали 
hence the word 'soap' - отсюда слово "мыльные" ("оперы")  
exaggeration - сгущение красок  
affairs - любовные связи/романы at once - одновременно, сразу 
cast members - актеры  
it is set - зд. действие фильма происходит 
 it's supposed to represent - он должен показывать 

Travelling mini-dialogues practice from BBC



Hotel customer service vocabulary

 Начинаем прямо сейчас! Вот вам словечки и фразы, которые нужно знать персоналу отеля, чтобы уметь общаться с иностранным клиентом:

make a reservation for a room - забронировать гостиничный номер
booking confirmation - подтверждение бронирования
in advance - заранее
discount - скидка
hotel facilities - комплекс услуг, которые предлагает гостиница (например, бассейн, салон-парикмахерская, фитнес-зал и т.д.)
The rate includes sauna, gym, parking, safe deposit box. - B стоимость включено: посещение сауны, спортивного зала, парковка автомобиля на территории отеля, возможность пользоваться сейфом для хранения ценностей.
check-in time - час, с наступлением которого возможно заселение в номер (устанавливается администрацией гостиницы)
check-out time - час, до которого необходимо освободить номер в день отъезда (в большинстве гостиниц - 12:00)
VAT - сокр. от value added tax - налог на добавленную стоимость
pay for services - оплатить услуги
payment in local currency - оплата в местной валюте
pay cash - расплатиться наличными
cater - обслуживать
available - имеющийся в наличии
At the moment there are no rooms available. - В данный момент свободных номеров нет.

Гостиничные номера:


  • single room - одноместный номер


  • twin room - двухместный номер с двумя кроватями


  • double room - двухместный номер с одной двуспальной кроватью

  • Категории номеров (по комфортности):


  • Standard room - стандартный номер


  • Superior room - номер повышенной комфортности


  • Junior suite room - номер "полулюкс"


  • Suite room - номер "люкс"

  • Классификация проживания по типу питания:


  • B&B - bed and breakfast - питание: завтрак


  • HB - half board - полупансион (как правило, завтрак и ужин)


  • FB - full board - трехразовое питание


  • All Inclusive - питание по программе "все включено"



  • У входа в гостиницу
    А теперь представьте, что ваш босс собрался в командировку. Вам нужно отправить заявку на бронирование гостиничного номера.
    Возникает вопрос: какую информацию включить в такое письмо и как все правильно сформулировать по-английски?
    Наш образец заявки на бронирование поможет вам научиться составлять подобные деловые письма:

    RESERVATIONS
    MONTMARTRE HOTEL
    2 Rue Durantin
    75012 Paris
    Fax 33 1 46 06 09 108
    19th April, 2004
    Dear Sir/ Madam,

    Could you please make a reservation for 1 single room in the name of Mr Anthony Heard.
    Mr Heard is arriving on 3rd May
    and departing on 6th May.
    Payment will be made by occupant via his credit card VISA.
    I would be grateful if you could fax me booking confirmation.
    Thank you very much for your help in this matter.
    Yours faithfully,

    Andrew Thompson
    Business Organiser
    Intermedia Co. Ltd

    Contact telephone: 007 095 7288980
    Fax 007 095 9534206


    А вот как выглядит подтверждение бронирования гостиничного номера :
    -------------------Confirmation-------------------
    To: Mr Andrew Thompson
    Fax 007 095 9534206
    Thank you for choosing our hotel. We are delighted to confirm your reservation details as follows:
    Confirmation No: 22674
    Name: Mr Anthony Heard
    Arrival: 03 May 2004
    Departure: 06 May 2004
    Room type: single standard
    Daily rate: 80 euros (VAT included)
    Account can be settled by credit cards VISA, MASTER, DINERS.
    Payment in cash in euros only.
    We look forward to meeting you at our hotel.

    Yours sincerely,
    Jean Picker
    Reservations
    MONTMARTRE HOTEL
    2 Rue Durantin 75012 Paris



    В холле отеля
    И, наконец, диалоги, которые являются примерами общения персонала отеля с клиентами. Они также помогут вам в изучении грамматики и лексики по данной теме.
    Диалог 1 :
    After a long journey from Heathrow, John finally arrives at his hotel in King's Cross. He goes to the reception area to check in.

    Receptionist: Hello. Can I help you?
    John: Yeah hi, I've got a reservation. My name is John Ashley.
    Receptionist: Ah, yes. You booked a shared room for one week?
    John: Yes, a shared room, but perhaps I'll stay longer.
    Receptionist: OK, but let us know as soon as you decide?
    John: Yes, of course. How much is that?
    Receptionist: It's 18.50 GBP for a shared room. Can I see your passport?
    John: Here you are.
    Диалог 2 :
    John is checking in at his hotel in King's Cross. He asks the receptionist some questions about the hotel.

    Receptionist: Here is your room key, it's number 13, on the first floor.
    John: Is there a lift? My case is very heavy!
    Receptionist: Yes, it's over there.
    John: Oh one other thing, is there somewhere I can put my valuables?
    Receptionist: Yes, we have lockers available, they cost two pounds a day.
    John: OK. And the hotel is open all night?
    Receptionist: Yes, of course, we have 24 hour reception.
    John: OK, I think that's everything, thanks.

     Paralinguistic Communication Skills

    What is paralinguistic communication skills? Does it help one become an effective English speaker? Read this post to find out.^^
    “If you really don’t love me anymore, look me in the eyes and say it!”

    Sounds familiar?^^ Many romantic movies and TV sitcoms have that kind of line. So, why is the person forced to look into the other’s eyes and say he/she doesn’t love him/her anymore? Why not just say it? What is the need for the eye contact thing? It’s because words don’t say it all.

    Interviewing applicants is a part of my job. When I talk to them, I don’t just listen to what they have to say, I observe the manner in which they say it. I look into their eyes, I observe their gestures and mannerisms, their sitting position, everything, because those paralinguistic cues reveal more information about them than what they are saying.

    To become an effective speaker, we must be able to use these paralinguistic cues for us, not against us. Whether we are going to have a job interview or deliver a speech or just plainly talk to someone we hardly know, knowledge of paralinguistic cues is an effective way of making them see what we just want them to see.

    In job interviews for example, it’s just natural for applicants to be nervous. Some people unconsciously reveal their nervousness either by having too many hand gestures or being to stiff. Knowing this, we can avoid making those unnecessary movements or being dead stiff.

    Also, when people talk about their knowledge and abilities, they tend to look down or look in different directions, either to avoid the interviewer’s gaze, out of shyness or to think of answers. Whatever the case may be, it shows lack of confidence and sincerity, so the interviewees ought to meet the interviewer’s gaze. (however, this depends on the culture of both). In some cultures, looking into the interviewer’s eyes is considered impolite.

    One’s sitting position should also be taken into consideration. Slouching would of course reveal an overconfident personality. One should sit upright near the edge of the seat to show attentiveness in interviews.


    ExpressingOpinion 

    Формулы  Общения

    -->
    Offering a suggestion
    Translation
    +/- Reaction
    Translation
    If  I were  you, I’d (do it)
    На  Вашем  месте я бы...
    Yes,I don’t mind
    Да, я не против / возражаю.
    Why  don’t  you  (do it) ?
    Почему  бы  Вам  не (сделать)...?
    Most  willingly!
    Охотно!
    Have  you  (ever)  thought of (doing  it) ?
    Вы  когда-нибудь думали о том, чтобы...
    That’s  a  good idea!
     Хорошая идея!
    Try  (to  do  it).
    Попробуйте (сделать что-то)
    I’d love  it!
    С  удовольствием!
    Perhaps you could (do it).
    Может быть Вы смогли  бы...
    I’ll  think about  it!
    Я подумаю об этом!
    Why  not (do  it)?
    Почему бы не ..?
    That’s all right with me.
    Мне это подходит!
    It might be a good idea (to do it).
    Была бы неплохая идея сделать (что-то)
    That suits me very  well.
    Мне это подходит.
    Would you care (to do it)?
    Не хотите ли...?


    What do you say to (doing it) ?
    Что Вы скажите на то, чтобы...
    I’m afraid I can’t.
    Боюсь, что не смогу
    I suggerst  that you (should)(do  it)
    Я предлагаю /Тебе следует...
    It’s a very  good idea, but...
    Хорошая идея, но ...
    I strongly advise you (to do it)
    Я настоятельно тебе советую...
    Sorry. It’s not in my  line
    Извините, это мне  не подходит.
    You really  must (do it)
    Вам действительно нужно ...
    It's not my cup of tea.
    Это не  для  меня.
    Be  sure (to do it)
    Обязательно (сделайте)....


    You’d better (to do it)
    Вам бы лучше...



    Translate the dialogues into English :
    I A: Что ты скажешь на то,чтобы сходить в Русский музей завтра?
      B:Охотно.
      A: Я предлагаю встретиться у входа часов в 10.
      B: Хорошая мысль, но в 10 я занят(а). И вообще у меня утром мало времени.
      A:Может быть как-нибудь в другой день.

    II A:Ты когда-нибудь думал(а) о том, чтобы заняться английским ?
      B:Да, я не прочь.
      A:На самом деле я думаю у тебя хорошо с иностранными языками, а английский язык - один из самых необходимых сейчас.
      B:Конечно, я думаю, он будет нужен мне в моей будущей профессии.
      A:Да?  И  чем ты хотел(а) бы заниматься?
      B:Я собираюсь быть переводчиком.

    III A:Обязательно посмотри "Лебединое озеро"  в Мариинском театре.
       B:Я подумаю об этом, хотя это не совсем моё.
       A:Странно! Я думал(а) балет любят все. А какие спектакли ты предпочитаешь?
       B:Ну, может быть, я бы послушал(а) оперу.  


    Видеоурок Advise vs Recommend vs Suggest





































    Вводные фразы






    Disagreeing  and  Changing  the  topic
     Responding  to what someone  says / Agreeing
    You  know  that  reminds  me  of …
    By  the  way …
    Nothing  of  the  kind…
    Speaking  about …
    I  think  / remember  of …
    When  I  say  … I  (can)  imagine…
    If  you asked me about it, I would say that..
    I have  my  own  idea  on  the subject.
    My  idea  of  (a) good …  is …
    I’m inclined  to  think  that…
    I  tend  to  think  that …
    I’d  rather  think …
    Personally (speaking), …
    I’m  sure / certain / convinced  that …
    I  really /definitely  do  think  that…
    As  far  as  I’m  concerned …
    That’s  the  way I  see  it.
    As  I  see  it …
    As  for  me, I’d  say  that…
    As  far  as  I  can  judge … 
    One  the  one  hand … on  the  other hand
    Really ?
    Year, I know/see what  you  mean, (but) …
    It  goes  without  saying
    That’s  right (but)…
    That’s  evident
    Exactly! Absolutely!
    That’s just  what  I  think /was  going to say
    You  may  be  right,(but) …
    Looks  like  that.
    To a  large  extent  you’re  right, (but) …
    I  agree with you to a certain extent,(but) ...
    Up to a point I’d  agree with  you,(but) …
    I  take your  point, (but)  ….
    I  appreciate  your  point  of  view,  (but) …
    You  could  be  right, (but) …
    That’s an interesting  idea,(but) …
    Expressing incredulity:
    Oh, come  on!
    You  must  be  joking / kidding !
    I find  it  very  hard  to  believe.
    Do  you  really  mean  to  say  that …?